- 陶淵明《乞食》原文翻譯賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《乞食》賞析
《乞食》
年代:魏晉 作者: 陶淵明
饑來(lái)驅(qū)我去,不知竟何之。
行行至斯里,叩門(mén)拙言辭。
主人解余意,遺贈(zèng)豈虛來(lái)。
談諧終日夕,觴至輒傾杯。
情欣新知?dú)g,言詠遂賦詩(shī)。
感子漂母意,愧我非韓才。
銜戢知何謝,冥報(bào)以相貽。
此詩(shī)當(dāng)是詩(shī)人晚年所作。詩(shī)中記敘了一次由于饑餓而出門(mén)借貸,并得人遺贈(zèng)、留飲的活動(dòng)。前四句通過(guò)具體的動(dòng)作和內(nèi)心狀態(tài),形象地傳達(dá)出詩(shī)人復(fù)雜的心情;中間六旬寫(xiě)受到主人的盛情款待,由“談諧”而“情欣”,由酣飲而賦詩(shī)的情景;末四句對(duì)主人表示感激之情,寫(xiě)得悲憤而寄慨遙深。這首詩(shī)不僅比較真實(shí)地反映了陶淵明晚年貧困生活的一個(gè)側(cè)面,而且也真實(shí)地反映出陶淵明樸拙真率的個(gè)性。
[譯文]
饑餓驅(qū)我出門(mén)去,
不知究竟去哪里。
前行來(lái)到此村落,
敲門(mén)卻難致詞語(yǔ)。
主人理解我心意、
慷慨相贈(zèng)來(lái)不虛。
暢談終日話(huà)投機(jī),
斟酒即飲不客氣。
新交好友心歡暢,
即席賦詩(shī)表情意。
感你恩深似漂母,
無(wú)韓信才我心愧。
牢記胸中如何謝,
死后報(bào)答君恩惠。
【《乞食》賞析】相關(guān)文章:
陶淵明《乞食》原文翻譯賞析09-26
岑參賞析詩(shī)歌賞析08-31
賞析晏殊的《喜遷鶯》賞析10-25
《詩(shī)經(jīng)》賞析05-27
水調(diào)歌頭 賞析06-03
《春日》賞析11-02
離騷經(jīng)典賞析06-03
《落葉》賞析07-12
《悲歌》賞析07-12
《離騷》賞析10-26